Με μεγάλη επιτυχία διεξήχθη στις 8, 9 και 10 Ιουνίου του «2005» στην Αντβέρπη του Βελγίου το 8ο Παγκόσμιο Συνέδριο των Εθνικών Θρησκειών (World Congress of Ethnic Religions, WCER). Το Συνέδριο οργάνωσε και φιλοξένησε η φλαμανδική Asatru οργάνωση «Traditie» («Παράδοση»), που επίσης προσέφερε στους περίπου 60 συνέδρους αρκετές ενδιαφέρουσες περιηγήσεις και μία πολύ όμορφη εμπειρία με συμμετοχή στην «Τελετή της Φωτιάς» σε αρχαίο ιερό χώρο της περιοχής του Tienen. Κατά την έναρξη του Συνεδρίου, η ελληνική αντιπροσωπεία (Ύπατο Συμβούλιο των Ελλήνων Εθνικών) χάρισε στους διοργανωτές ένα αντίγραφο του «Επιτάφιου του Περικλέους» μεταφρασμένου στην γαλλική γλώσσα και ένα εκμαγείο του γνωστού ανάγλυφου της «σκεπτομένης» Θεάς Αθηνάς. Θέμα του φετινού Συνεδρίου ήταν «Πνευματικότητα και Παράδοση σε έναν αντι-παραδοσιακό Κόσμο», αν και οι τριήμερες εργασίες του επικεντρώθηκαν κυρίως σε παράγραφο με παράγραφο σύνταξη, διατύπωση και επεξεργασία μίας εκκλήσεως προς τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών (Ο.Η.Ε.), την Ευρωπαϊκή Ένωση και τις εθνικές κυβερνήσεις για την αναγνώριση και προστασία των προχριστιανικών, εθνικών Θρησκειών και Παραδόσεων και την εξασφάλιση σεβασμού για τα ιερά τους σύμβολα, μνημεία, λατρευτικά τυπικά και περιεχόμενα. Σε διεύρυνση της συνεργασίας των μικρών κουλτουρών, κοινοτήτων, Θρησκειών και Παραδόσεων που πλήττονται από την μονοθεϊστική παγκοσμιοποίηση και ομογενοποίηση της ανθρωπότητας, το επόμενο 9ο Συνέδριο του World Congress of Ethnic Religions, WCER θα λάβει μέρος τον Φεβρουάριο του «2006» στο Νέο Δελχί της Ινδίας ταυτόχρονα με το 2ο Διεθνές Συνέδριο του Παγκοσμίου Συμβουλίου Αρχαίων Παραδόσεων και Κουλτουρών (υπό την αιγίδα του International Center for Cultural Studies), όπου θα ενώσουν τις φωνές τους οι εκπρόσωποι των πληττομένων κουλτουρών, Παραδόσεων και Θρησκειών όλου του κόσμου, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων του Τρίτου Κόσμου που μέχρι στιγμής δεν ήσαν μέλη του WCER. Αξιοσημείωτο τέλος είναι ότι το φλαμανδικό αυτό 8ο Παγκόσμιο Συνέδριο των Εθνικών Θρησκειών πραγματοποιήθηκε όχι μόνο πολιτισμένα (δηλαδή δίχως προβοκατόρικες ή υστερικές εκπομπές από τα τοπικά ΜΜΕ) αλλά επιπλέον είχε και την υποστήριξη του Δήμου Αντβέρπης, του Υπουργείου Εξωτερικών του Βελγίου και άλλων χορηγών, μία πραγματικότητα που δυστυχώς απέχει πολύ από την βυζαντινή νεο-«ελληνική» που τόσο πικρά γευθήκαμε πέρυσι όλοι όσοι ασχοληθήκαμε ενεργά με την διοργάνωση στην Αθήνα του αμέσως προηγούμενου Συνεδρίου του WCER.
Οι κάτωθι υπογράφοντες, εκπρόσωποι
του Παγκοσμίου Συνεδρίου των Εθνικών Θρησκειών
(World Congress of Ethnic Religions, W.C.E.R.)
προσυπογράφουμε τα ψηφίσματα που ακολουθούν και τα
οποία το W.C.E.R. ψήφισε στις 08, 09 και 10 Ιουνίου
του 2005 στην Αμβέρσα του Βελγίου. Jessiee Kaur Singh – Αυστραλία – Sikh, Meerat Kaur– Μεγάλη Βρετανία – Sikh, Rajinder Singh – Μεγάλη Βρετανία – Sikh / Hindu, Bal Krishan Chaudhari– Ινδία – Hindu, Mrs. Pushpa Rani Chaudhari – Ινδία – Hindu, Swami Aksharananda (δρ Odaipaul Singh) – Ινδία – Hindu, Surinder Paul Attri – Η.Π.Α. – Hindu, Anne Ferlat – Γαλλία, Denis Dornoy – Γαλλία – Asatr?, Kurt Oertel – Γερμανία – Asatru, Ingmar Lauer– Γερμανία – Asatru, Isabel Jauss – Γερμανία – Asatru, Pia Struck – Δανία – Asatru, Morten Grolsted – Δανία – Asatru, Stefaan Van den Eynde – Βέλγιο – Asatru (Werkgroep Traditie), Koenraad Logghe – Βέλγιο – Asatru (Werkgroep Traditie), Inija Trinkuniene – Λιθουανία – Romuva (Old Baltic Religion), δρ Michael Strmiska – Η.Π.Α. – Romuva (Old Baltic Religion), δρ Michael York – Μεγάλη Βρετανία – Vanatru, Richard Switzler – Η.Π.Α. – Vanatru, Jean Lionel Manquat – Γαλλία – Druidic Group of Gauls, Pierre Collier – Γαλλία – Druidic Group of Gauls, Michel Baron – Γαλλία – Druidic Group of Gauls, Stephan Bondran – Γαλλία – Druidic Group of Gauls, Aija Svilane – Λετονία – Old Latvian Religion, Ramants Jansons – Λετονία – Old Latvian Religion, Βλάσης Ρασσιάς – Ελλάς – Εθνική Ελληνική Θρησκεία, Μαρίνα Ψαράκη – Ελλάς – Εθνική Ελληνική Θρησκεία, Claudio Simeoni – Ιταλία – Federazione Pagana, Manuela Simeoni – Ιταλία – Federazione Pagana, Lorenza Minto – Ιταλία – Federazione Pagana, Paoli Zuffi – Ιταλία – Federazione Pagana, Ferdinando Cattapan – Ιταλία – Federazione Pagana Ως σύνεδροι του Παγκοσμίου Συνεδρίου Εθνικών Θρησκειών και Παραδόσεων (World Congress of Ethnic Religions and Traditions), εκπροσωπώντας τις εθνικές και παραδοσιακές θρησκευτικές κοινότητες του κόσμου - Επιβεβαιώνουμε την γενική αρχή των ίσων δικαιωμάτων για όλους τους ανθρώπους, ανεξαρτήτως φύλου, φυλής, εθνικότητας, ηλικίας, σεξουαλικών προτιμήσεων, φυσικών και πνευματικών ικανοτήτων, οικονομικών καταστάσεων και θρησκευτικών ταυτοτήτων - Τονίζουμε την σπουδαιότητα των παρακάτω: 1. της ελευθερίας έκφρασης για όλους τους ανθρώπους, συμπεριλαμβανομένων των πνευματικών και θρησκευτικών ταυτοτήτων, πεποιθήσεων, εθίμων και πρακτικών. 2. των ίσων ευκαιριών για τις γυναίκες και τους άντρες σε όλους τους τομείς και ειδικά, της ισότητας της αξίας των ανδρών και των γυναικών στα θρησκευτικά ζητήματα. 3. ενός ασφαλούς, αναπτυξιακού και διδακτικού περιβάλλοντος για όλα τα παιδιά. Λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι σε πολλές περιπτώσεις ο καταγεγραμμένος αριθμός πιστών παίζει συχνά έναν αποφασιστικό ρόλο στην αναγνώριση Θρησκειών από τις κυβερνήσεις, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι οι πλειοψηφούσες Θρησκείες ασκούν μεγαλύτερη επιρροή στις κυβερνητικές πολιτικές σε σύγκριση με τις θρησκευτικές μειονότητες, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι τα παραδοσιακά θρησκευτικά μας κινήματα, εκλαμβάνονται συχνά από κάποιες κυβερνήσεις σαν «νέα θρησκευτικά κινήματα», καθώς και ότι η υποθετική αρχαιότητα μιας Θρησκείας θεωρείται συχνά ως αναγκαία προϋπόθεση για αναγνώριση, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι τα λεγόμενα «νέα θρησκευτικά κινήματα» εκλαμβάνονται συχνά λανθασμένα σαν επικίνδυνες ή αντικοινωνικές λατρείες ή σέκτες, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι η αγάπη μας για την εθνική μας κληρονομιά παρερμηνεύεται συχνά σαν μια μορφή ρατσισμού ή ξενοφοβίας, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι πολλοί ιεροί μας τόποι έχουν υποστεί ζημιές ή απειλούνται με ολική καταστροφή, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι οι ιεροί τόποι σε ένα οποιοδήποτε κράτος ανήκουν στην ιστορική κληρονομιά όλων των ανθρώπων αυτού του κράτους – ανεξαρτήτως εθνότητας, κουλτούρας και / ή θρησκευτικής Παράδοσης – και συνεπώς, ότι αυτοί οι ιεροί τόποι πρέπει να προστατευθούν για χάρη των μελλοντικών γενεών, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι η διαφορετικότητα των λαών, των κουλτουρών, των γλωσσών και των πνευματικών Παραδόσεων, αποτελεί τον αυθεντικό πλούτο της ανθρώπινης ύπαρξης, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι σε όλους τους κοινωνικούς τομείς υπάρχει μια αυξανόμενη τάση για ομογενοποίηση, λαμβάνοντας υπ’ όψιν, ότι οι θρησκευτικές Παραδόσεις είναι εργαλεία για την εξάσκηση της πνευματικότητας στην καθημερινή ζωή, με το Συνέδριο αυτό, οι συμμετέχουσες Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις, προτρέπουν μέσω των αντιπροσώπων τους 1. Ζητούμε να αναγνωρίσουν οι κυβερνήσεις, ότι οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις - ακόμα και αν εξασκούνται μέσα από θρησκευτικές ενώσεις που γίνονται αντιληπτές σαν κάποια από τα λεγόμενα «νέα θρησκευτικά κινήματα» - αποτελούν συνέχειες των προγονικών μας αρχαίων θρησκευτικών κληροδοτημάτων και παραδόσεων, καθώς και, ότι όλες αυτές οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις αποτελούν επιμέρους εκφράσεις των ιδίων θεμελιωδών αρχών. 2. Επειδή οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις θεωρούν ότι η φύση των κοσμικών διαδικασιών είναι ιερή, προτρέπουμε τις κυβερνήσεις να αναγνωρίσουν, ότι για τους θρησκευτές των Εθνικών και Παραδοσιακών Θρησκειών ο κόσμος έχει και μια πνευματική και ιερή διάσταση πέραν της καθαρά υλικής εκείνης και εμπεριέχει επίσης πνευματικές αξίες, 3. Επειδή οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις θεωρούν πως η Θρησκεία είναι ένα πλουραλιστικό φαινόμενο, ζητούμε από τα κράτη να επιδεικνύουν τον θρησκευτικό πλουραλισμό σε κάθε πιθανή επέκταση της διαφορετικότητας και να ενθαρρύνουν τον σεβασμό για όλη την ποικιλία Θρησκειών που συνδέονται με την χώρα, τους ανθρώπους, την κουλτούρα και την Ιστορία του κάθε κράτους. 4. Από την στιγμή που η διαφορετικότητα διαφυλάσσει τον πλούτο του πλανήτη μας, και από την στιγμή που η πνευματική διαφορετικότητα διαφυλάσσει τον πλούτο της νόησής μας, προτρέπουμε τις αρχές να ενισχύσουν ιδιαιτέρως την θρησκευτική ελευθερία, αλλά και να καταδικάσουν αυστηρά εκείνες τις μορφές προσηλυτισμού που επιδιώκουν να μεταστρέψουν ευπαθείς ανθρώπους είτε με ψευδείς προθέσεις – όπως λ.χ. υποσχέσεις για καλυτέρευση της κοινωνικής θέσης, ή της οικονομικής κατάστασης των προσήλυτων – είτε με μεθόδους που είναι ασεβείς προς την εγγενή αξιοπρέπειά τους. 5. Λόγω του ότι οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις θεωρούν πως η αυξανόμενη παγκόσμια ομογενοποίηση καταπιέζει τις μειονοτικές ταυτότητες, προτρέπουμε τις κυβερνήσεις να διαφυλάξουν την διαφορετικότητα και τον πλούτο των εθνικών, πολιτισμικών και θρησκευτικών παραδόσεων, καθώς και να υπερασπισθούν και να υποστηρίξουν την ύπαρξη όλων των τοπικών και παραδοσιακών θρησκευτικών κοινοτήτων μέσα από κατάλληλα νομοθετήματα. 6. Από την στιγμή που η αγάπη για την εθνική κληρονομιά συχνά συγχέεται με τον ρατσισμό και την ξενοφοβία, ζητούμε από τις κυβερνήσεις να προάγουν την κατανόηση της θεμελιώδους διαφοράς μεταξύ από την μία των πολιτικών οργανισμών και κινημάτων και από την άλλη των θρησκευτικών κοινοτήτων, των οποίων το ανοικτό πνεύμα, οι αρχές και οι αξίες βασίζονται απλώς σε τοπικές κουλτούρες και παραδόσεις. 7. Προτρέπουμε τις κυβερνήσεις να διατηρήσουν και να προστατεύσουν, μέσα από κατάλληλα νομοθετήματα, όλους τους ιερούς τόπους και όχι μόνον εκείνους που απειλούνται. Επιπροσθέτως, οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις ζητούν την άδεια να κάνουν τις λατρευτικές τελετές τους σε όλους τους χώρους, τους οποίους αυτές αναγνωρίζουν ως ιερούς, ή ως έχοντες μεγάλη και ιδιαίτερη αξία για την εθνική, πολιτισμική και / ή θρησκευτική τους κληρονομιά. Με κανέναν τρόπο δεν θα πρέπει οι κυβερνήσεις να αντιτάσσουν την ανάγκη ύπαρξης προστατευτικών μέτρων ως πρόφαση, για ν’ αρνηθούν στις θρησκευτικές κοινότητες το δικαίωμα να έχουν πρόσβαση σε αυτούς τους χώρους για τις λατρευτικές τελετές τους. 8. Λόγω του ότι οι Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις θεωρούν, ότι η αυξανόμενη ροή της πληροφόρησης μπορεί να προκαλέσει μια κρίση ταυτότητας μέσα στις παραδοσιακές κοινότητες, προτρέπουμε τις κυβερνήσεις να προωθήσουν εκπαιδευτικά προγράμματα, τα οποία να βοηθούν τις Εθνικές Θρησκείες και Παραδόσεις να ενσωματώνουν τις νέες πληροφορίες μέσα στα παραδοσιακά τους πλαίσια σκέψης. 9. Λόγω του ότι θεωρούμε, πως όλες οι θρησκευτικές παραδόσεις μπορούν να λειτουργήσουν ως διαφορετικά αλλά ισάξια πνευματικά μονοπάτια, ζητούμε από τις κυβερνήσεις να δημιουργήσουν και να εγγυηθούν τις απαραίτητες συνθήκες για συνύπαρξη μέσα στα κράτη τους όλων των Θρησκειών, σε μια ατμόσφαιρα ανεκτικότητας, αρμονίας και αμοιβαίας συνεργασίας. • affirm the general principle of equal rights for all peoples, regardless of gender, race, ethnicity, age, sexual preferences, physical and mental abilities, economic situations and religious identities • stress the importance of the following: a. freedom of self-expression for all peoples, including spiritual and religious identities, beliefs, customs and practices b. equal opportunities for women and men in all respects, and, in particular, equality of value for all women and men in religious matters c. a safe, nurturing and educational
environment for all children Considering that, in many cases, the
nominal number of believers often plays a decisive
role in governmental recognitions of religions
2. Because ethnic religions and traditions believe that the world process is divine in nature, we urge that the Governments acknowledges that for followers of ethnic and traditional religions, the world has a spiritual and enchanted dimension and spiritual values, apart from the purely material. 3. Because ethnic religions and traditions believe that religion is a pluriform phenomenon, we ask that the state reflect religious plurality in all possible diversity and that it encourage respect for all the various religions that are connected to the land, the people, the culture and the history of the state. 4. Since diversity safeguards the richness of our planet, and since spiritual diversity guarantees the richness of our minds, we urge the authorities to explicitly encourage the freedom of religion but also to strongly condemn those forms of proselytism that attempt to convert vulnerable peoples under false pretenses – such as promises to improve the social status or the economic situation of new converts – or by methods which are disrespectful to their intrinsic dignity. 5. Because ethnic religions and traditions believe that growing global uniformity is suppressing minority identities, we urge the Governments to safeguard the diversity and richness of ethnic, cultural and religious traditions and to protect and support the existence of all local and traditional religious communities by means of appropriate legislation. 6. Since love for ethnic heritage is often confused with racism and xenophobia, we ask that the Governments encourage understanding of the fundamental difference between political organizations and movements, on the one hand, and the religious communities whose open-mindedness, values and principles are based on local cultures and traditions, on the other. 7. We urge the Governments to preserve and protect, through appropriate legislation, all sacred sites, not only those that are being threatened. In addition, the ethnic religions and traditions ask the permission to perform their rites on all sites which they hold to be sacred or regard as of particular importance to their ethnic, cultural and/or religious heritage. By no means should the need for protective measures be used by the Governments as an excuse to deny the right of religious communities access to perform rites at these sites. 8. Because ethnic religions and traditions believe that the growing flow of information may cause an identity crisis within traditional communities, we urge the Governments to promote educational programmes that enable ethnic religions, traditions and cultures to integrate new information into traditional frames of thinking. 9. Because we believe that all religious traditions may function as different but equally valid spiritual paths, we ask the Governments to create and guarantee the conditions necessary for all religions to coexist within the state in an atmosphere of tolerance, harmony and mutual cooperation. ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ: ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ ΓΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΨΥΧΕΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΨΥΧΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "ΑΝΟΙΧΤΗ ΠΟΛΗ" ΚΕΙΜΕΝΑ, ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ, ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ "ΑΝΟΙΧΤΗ ΠΟΛΗ" (1980 - 1993) |